ترجمه

نغمه اي مست

       

 ويليام باتلر يتسز

برگردان: مريم صفرزاده

شراب از دهان پا به درون مي نهد،

 عشق از چشم پا به درون مي نهد،

و اين تمام آن چيزي ست

كه حقيقت اش خواهيم خواند؛

پيش از آنكه پير شويم ،

و پيش از آنكه بميريم.

شيشه را تا دهانم بالا مي برم،

به تو نگاه مي كنم و آه مي كشم.

 

Moment-Before-the-Kiss-Giclee-Print-C10224094.jpeg

/ 27 نظر / 14 بازدید
نمایش نظرات قبلی
فرشته مهر

بر معراج ستاره برنیلگون آسمان هستی بر فراز آشیان فرشتگان بر چکاد رنگین کمان در قلب کتاب سبز خدا یک سخن نگاشته اند : معبد دل پاکیزه دار تا معبود بیاید و در آن محمل گزیند!

میرزایی

سلام عزیز با " لاله " و " قهوه خانه " بروزم و منتظر : ...گنجشک تو شدم ،همه ی جفت بازی ام از سیم های لخت خیابان شروع شد ... یا علی

تازه های ادبی

سلام ۞۞ ممنون از حضورتون و ممنون از لطف شما سلامت باشید یاعلی

الياس علوي

سلام خانم صفرزاده و بابك دولتي شعر ترجمه تان را خواندم. لذت بخش بود. كاش توضيحات بيشتري در مورد شاعرش مي نوشتيد. و اينكه چرا اينقدر دير به دير به روز مي شويد و اينقدر كم. زنده باشيد و شاد باشيد و بابك عزيز دوستت دارم

كانون شعر و قصه زمستان

توجه توجه ( این یک دعوتنامه رسمی است ) از مسیر نشانه ها اگر بیاییم راه دور می شود "کی دور بوده ای که نشانه ها من را به تو برسانند ؟ " ( دعای عرفه ) ارجمند گرامی ... دست یاریگرتان را در " عصر آفتاب " می فشاریم و منتظر حضور سبز و صدای گرمتان می مانیم تا بلوغ مظلومیت را پاس بداریم . از کلیه شاعران دعوت می شود جهت حضور در مراسم و شعرخوانی آثار خود را به آدرس : تهران . خیابان قزوین . خیابان شهید مرادی . کانون نوجوانان شهر تهران . کانون شعر و قصه زمستان و یا آدرس الکترونیکی asre_aftab@yahoo.com ارسال نمایند . جهت کسب اطلاعات بیشتر به آدرس ذیل مراجع فرمایید . http://asre_aftab.persianblog.ir/ " یا مظلوم "

انجمن شاعران جوان کاشان

(چکامه) وبلاگ رسمی انجمن شاعران جوان کاشان با آثاری از مهدی فرجی- وحیدرضا گنجی- رضوان چرخکار کاشانی و مرضیه قصابی به روز است.

سيد علی ميرافضلی

سلام جناب دولتی. حال و احوالتان چطور است؟ ديرگاهی است بيخبريم از شما.

عبدالصابر کاکايی

سلام دوست عزيز! می خواستم بدونم شما شعری در رابطه با امام خمينی يا انقلاب داريد؟ ديگر بچه های کرمانشاه چطور؟ لطفا به من معرفی کنيد! يا حق