ترجمه

 

شمع دره

استيونس والاس

ترجمه : مريم صفرزاده

 

شمع من ، تنها،

در دره اي عظيم سوخت .

شعاع هاي شب سترگ،

بر فراز شعله اش به هم پيوستند

تا آنگاه كه باد وزيد.

شعاع هاي شب سترگ،

در انعكاس شمع به هم پيوستند،

تا آنگاه كه باد وزيد.

   

5852268-lg.jpg

                            

/ 26 نظر / 20 بازدید
نمایش نظرات قبلی
حبيب

سلام ... چه کنم که تب رباعی دست از سرم برنمی دارد ... تا رباعی دیگری مرتکب نشده ام به دادم برسید .

کرمشاهی

سلام عزيز با غزلی به روزم و منتظر حرف هات

مسعود اکبری راد

سلام عزيز... با وبلاگ زیبا و ارزشمندتان آشنا شدم . مطالب اين پست و پست های قبلتان را خواندم و استفاده کردم... وفات استاد عزيزم يد ا... بهزاد برای هر ايرانی دوستدار شعر و فرهنگ و به خصوص مردم باصفای دیار کرمانشاه فقدان بزرگی است... بنده هم به نوبه خود تسلیت عرض میکنم هم به شما و هم به تمام کسانی که دلشان برای فرهنگ و ادب این کشور میتپد. فرصتم اندک است و مجال ( وصد البته صلاحیت!)بیرای نقد و صحبت در مورد کارهایتان ندارم. (ترجیح میدهم امروز را فقط به گشت و گذار در وبلاگ ارزشمندتان بپردازم و فقط لذت ببرم از این همه زیبایی...) در ضمن بنده نیز در زمینه شعر قلم فرسایی میکنم! خوشحال میشوم به بنده نیز سری بزنید. باز هم بهتان دست مريزاد ميگويم... در پناه باران.

محمد رضا صفرزاده ( صدرا وب )

با سلام برای اولين بار است که به طور تصادفی وارد وبلاگ شما شدم وبلاگ زيبايی داريد استفاده کردم موفق باشيد اگه به من هم سر بزنيد خوشحال می شم

مسعود اکبری راد

سلام عزيز... بينهايت ممنونم از لطفت. از خوش اقبالی خود ميدانم آشنا شدن با دوست عزیز و بزرگواری چون شما را ... باز هم کارتان را خواندم و بیش از پیش لذت بردم فقط جسارتا احساس ميکنم اگر روی زبان بعضی از قسمت ها بیشتر کار کنید بد نباشد : بعضی از کلمات با فضای نو و زبان تازه ی کارهايتان چندان هماهنگ نيستند(مثلا < گزند> و <ز> در مصرع دوم از بيت سوم و يا <حکايت> و <پند> در بيت های بعدی و...) جسارت بنده را نه به حساب بی ادبی که بگذاريد به حساب بيسوادي و ساده لوحی مفرط! باز هم تشکر میکنم.. در ضمن! رخصت دهيد لينکتان را اضافه ميکنم ... مرا از خودتان بي خبر نگذاريد. در پناه باران..

وحید طلعت

سلام دوست عزیز ممنونم و خیلی خوشحال از پیامتان ...از آشنایی با شما مسرورم (هرچند نوشته هایتان را مدتهاست میشناسم) هر جا هستید شاد باشید به روز شدید خبرم کنید

کرمشاهی

سلام عزيز با يک غزل به روزم ومنتظر شنيدن حرف هات

elyas alavi

salam azizam man darAustralia hastam. to shomare telfonat ra bedeh ta behet zang bezanam rasti pedaram hamishe az to migoyad. dostat daram