هیچ
ساعت ۱:٤۱ ‎ق.ظ روز ۱۳۸٧/۳/۱  کلمات کلیدی: والاس استیونس ، آدم برفی ، ترجمه ی ادبی ، ادبیات امریکا

آدم برفی

والاس استیونس

ترجمه: مریم صفرزاده

 

برای دیدن یخبندان

و شاخه های برف – اندود کاج

باید زمستانی باشی

 

برای نظاره ی سرو های کوهی یخ کوفته

و صنوبران سخت و زمخت

در تابش دور دست ِ آفتاب دی ماه

باید تا دیر زمانی سرما را تاب آورده باشی

 

باید نه در زوزه ی باد از رنج اندیشه کنی

و نه در خش خش ِ چند برگ

که این صدای سرزمینی ست

آکنده ی باد

بادی که در همان جای تهی وزیدن دارد

 

زیرا کسی که در برف گوش می کند

و خود ِ "هیچ" است

"هیچ" را که آنجا نیست می نگرد

و "هیچ" را که آنجا هست.