با عضویت در کانال تلگرام ما همیشه بروز باشید :)

برای خوانش منتخب اشعار مفهومی کلیک کنید

بچه ها! بیرون قرن چندم است ؟؟؟

شعر و ترجمه

قصه ی شاعری که واژه هايش مرده بودند......

 

                                  دریاست کسی که آبرویی دارد

 رود است هر آنکه های و هویی دارد

 

 تاریکی جز بهانه ای نیست ترا

 

 خورشید هنوز کور سویی دارد

 

                                     بابک دولتی

 

                                    Solitude Fine Art Print                        

 

از واژه

 Carilda Oliver Labra, 2002, Foto: www.distelliteraturverlag.de

 

 

 

 

 

 

کاریلدا الیور لابرا ( شاعر کوبایی )

بر گردان: مریم صفرزاده

 

 

با تو از حقیقت حرفی نخواهم زد

 

چرا که واژه می میرد

 

و دیگرانش نیاز خواهند داشت .

 

 

تو آمدی ،

 

بار واژه بر شانه هات

 

من دلم می سوخت

 

گفتم :

 

قدری از آن را به من بسپار

 

کلمه را از دوش تو برداشتم

 

ضعیف بودم من

 

می بینی :

 

خیلی سنگین است

 

آنقدر سنگین که کمر خم کرده ام.

 

 

می خواهم واژه را

 

 روی گور تو بگویم

 

از آن پیشتر اما،

 

بر مزار تو گلی به شکوفه نشسته است .

 

میانه ی جاودانگی،

 

و حقیقت واپسین،

 

شاعری ایستاده

 

که واژه اش را به گلوله کشته اند.

 

 

واژه ات را کشتند

 

درون خاکت غرقه کردند

 

مهم نیست اما ،

 

تو ،

 

در دانه های نباتی آواز خواهی خواند .

 

 

+   بابک دولتی و مریم صفرزاده ; ۱۱:٠۳ ‎ق.ظ ; ۱۳۸۳/٧/٢٤

design by macromediax ; Powered by PersianBlog.ir